趣阅小说网

手机浏览器扫描二维码访问

第15章(第1页)

看完她的信后,我连忙和几个相熟的编辑联系,问他们有关&ldo;去ら化&rdo;的问题。结果这几家大出版社的编辑在对书稿进行校对的时候,根本就没注意过这方面。而且还有好几个编辑反过头来问我&ldo;去ら化&rdo;是什么。

我看她在信里写得这么夸张,还以为就只有我没有意识到这个问题的严重性,感觉心神不宁。结果在询问过那些语言专家后才得知他们和我一样,这才感到安心。

后来我就&ldo;去ら化&rdo;这个问题咨询了我一个学生时代的朋友,他目前的工作是语文教师。结果连他也不知道&ldo;去ら化&rdo;是什么。我告诉他是&ldo;見れる&rdo;、&ldo;来れる&rdo;之类的词语,这样一说他才恍然大悟。我问他对写信的那个女人怎么看,他回答我说,自己肯定不会带着这种偏执的观念去教学生。

话说到这里,我想那个写信的女人一定会把我和出版社的编辑,以及我那位当老师的朋友都当成脑子有问题的怪人。为此我特意翻了翻自己写的书,难道书里真的有这么多&ldo;去ら化&rdo;的用词吗?

但我找了半天也没找到,后来好不容易才在早年写的一本书里找到两个。早期写的那些书里,大概每本也只有一两个这样的用词。

当时我就震惊了,就因为这每本一两个的&ldo;去ら化&rdo;用词,我就要被人骂得连垃圾都不如吗?

而且我又不是那种刻意去使用&ldo;去ら化&rdo;用词的人,如果你告诉我哪本书哪一页哪一行上有这样的用词,我会在再版的时候毫不犹豫地改掉的。但你根本就没有指出来,只是一味地责备,这种态度真是太不亲切了。怎么说呢,我看你最初的目的就是来骂骂名人过过瘾的。托您的福,我为此也浪费了不少的时间。我想各位读者们也借此机会长了不少见识。

我呢,干脆好人做到底,这篇文章接下来的部分就对&ldo;去ら化&rdo;现象做一个系统的介绍。

?

说起来,这个&ldo;去ら化&rdo;究竟是个什么玩意儿?很多人都没听说过吧。

我想有很多人或许和我一样对此抱有疑问,所以在这里我将就&ldo;去ら化&rdo;到底是什么进行一个说明。

举几个简单的例子:

比如&ldo;能看见远处&rdo;这句话,正确的写法是&ldo;遠くを見られる&rdo;,但写得简略一些,就可以写成&ldo;遠くを見れる&rdo;。

再比如&ldo;自転車を使えば歩くよりずっと早く来られる&rdo;这句话中的结尾部分可以换成&ldo;早く来れる&rdo;。以上这种省略的表现形式,就被称为&ldo;去ら化&rdo;,也就是说原句中的&ldo;ら&rdo;字在草率的使用过程中被省略了。看到这样的解释,那些对&ldo;去ら化&rdo;异常敏感的人恐怕会气得发抖吧。

说实话,我觉得上面两个例句经过&ldo;去ら化&rdo;省略后,看起来并不是那么美观。应该说还是把&ldo;ら&rdo;加上后这句子看上去才比较顺眼,感觉也比较好。但说到底这只是一种和原本没有省略的句子比较后产生的感觉。

再来举几个&ldo;去ら化&rdo;的例子:

&ldo;表に出られない&rdo;→&ldo;表に出れない&rdo;

&ldo;戻ってこられなくなる&rdo;→&ldo;戻ってこれなくなる&rdo;

在这两个例子里,明显是原句比&ldo;去ら化&rdo;以后要来得好,这我无可反驳。

但并不是所有的&ldo;去ら化&rdo;现象都可以一概而论。比如一个人听说亲戚被车撞了,马上放下手里正在做的事,急忙赶往现场的时候会大喊一声:

&ldo;こうしちゃおれん!&rdo;(不会吧!)

其实这里正确的说法应该是&ldo;こうしちゃおられん!&rdo;,但是一般人会在这种要紧关头因为一句说错的话,去指责心急火燎的当事人吗?就算作家在小说里这样写,也是无可厚非的吧。

再举个例子。&ldo;すわれそうな場所はここだけだ&rdo;。从语法上来看,这个句子非常不自然。但个人认为和&ldo;すわられそうな場所……&rdo;这种说法相比,去掉&ldo;ら&rdo;以后读起来的感觉要流畅得多。

&ldo;大学に入れない&rdo;也一样,如果写成&ldo;いられない&rdo;的话,我相信肯定不止我一个人会觉得这种说法土气。&ldo;車が造れる&rdo;、&ldo;走れない&rdo;这种句子,我肯定不会说成&ldo;車が造られる&rdo;、&ldo;走られない&rdo;。

现如今,像这样的&ldo;去ら化&rdo;现象在日常生活中频繁出现,并且已经作为单词渗透到我们的习惯用语中。比如&ldo;新しい&rdo;、&ldo;牛耳る&rdo;之类原本是误用的单词,现在已经变成了常用单词。而这一类用法也可以看做是&ldo;去ら化&rdo;现象的分支。

这里以&ldo;新しい&rdo;为例,&ldo;新&rdo;这个汉字在日语里读成&ldo;しん&rdo;或者&ldo;あらた&rdo;,除此之外就没有别的读法。那么照理来说&ldo;新しい&rdo;就应该读成&ldo;あらたしい&rdo;才正确,&ldo;あたらしい&rdo;则是错误的。

像这样的现象已经不属于&ldo;去ら化&rdo;的范畴,而是彻彻底底的误用,根本不需要对此多做解释。因此我猜想,像&ldo;あたらしい&rdo;这种词在社会上大行其道,只会让一板一眼的语文教育者们青筋暴起。但事实上呢?这个大错特错的&ldo;あたらしい&rdo;已经被现代日语所吸收,成为了字典上也找得到的官方用词。要问为什么会这样?理由很简单,因为从发音的角度考虑,&ldo;あたらしい&rdo;读起来比&ldo;あらたしい&rdo;更为简单,更为流畅。

这点非常重要,可以说日语具有这样的性质。节奏感也是语言的要素之一,为了说起来方便,说起来顺口,语言的形式也在不断发生变化,或者说,使用语言的人也在不断地摸索这种规律,所以像&ldo;牛耳る&rdo;、&ldo;野次る&rdo;这样单词才会接二连三地出现。原本&ldo;执牛耳&rdo;和&ldo;喝倒彩&rdo;这两个意思的单词正确写法是&ldo;牛耳をとる&rdo;和&ldo;野次を飛ばす&rdo;。前面那种省略的说法只有当时的学生哥才会使用,到后来用的人多了,一般人也接受了这样的用法。

说起来,最近的年轻人发明了&ldo;事故る&rdo;(出事故)这个单词,这种说法正在目前正在普及。不过无论是现在流行的&ldo;事故る&rdo;还是上文提到的&ldo;牛耳る&rdo;、&ldo;野次る&rdo;在有心的老年人看来,恐怕都是让人皱眉的用词吧。

&ldo;事故る&rdo;这个词说出来就让人联想到飞车党,可以说是非常低俗的。如果在小说里用这样的词语,哪怕只有一个,这本小说肯定会丧失作为文学作品的资格。但将来的趋势如何?我们谁也说不准。

言归正传,再来举个&ldo;去ら化&rdo;的例子。

&ldo;蛇口をひねられない&rdo;这句话,我总觉得这个&ldo;ら&rdo;字夹在里面,感觉有些罗嗦,&ldo;蛇口をひねれない&rdo;听起来比较顺耳,这和刚才那个&ldo;すわれない&rdo;是同样的道理。不过那些&ldo;去ら化&rdo;扑灭论的忠实信徒大概会跳起来说:&ldo;胡扯!肯定是前者听起来顺耳,什么啰嗦不啰嗦的,简直是岂有此理!&rdo;

出云传说7  清穿之炮灰女配  龙卧亭幻想  摸金玦之鬼门天师  带着灵泉流放荒原后  后娘养崽崽  魔神的游戏  长腿A要给我生崽崽  请再靠近一点点  七零换嫁人生  师父我们缘起上古时  螺丝人  奇想·天动  [伪装者]何以家为  水晶金字塔  种田日常[星际]  恶毒女配咸鱼了  异位  撩到偏执权臣后我跑路了  死亡概率2  

热门小说推荐
遍观山海

遍观山海

在异世界养了头龙,本以为可以逍遥,却成了诸天万界都想吞噬的唐生肉。总是在逃命,总是躲着,总是藏着,不甘,不服!这世界,我来了,就得给我给我变个天。...

神道酬何

神道酬何

河神三选项,项项皆逆天。黎酬通过一个近乎于扯犊子的方式穿越了,随身还带着一尊河神。当他十五岁那年河神第一次觉醒的时候,黎酬知道自己原来并不是废材流的苦逼男主角,而是一个系统流的快乐小挂逼。而自己身处的这个以武为尊的天元大陆,无疑是一个最适合挂逼玩耍的舞台。从这一天开始,黎酬人生轨迹发生了翻天覆地的变化。天道酬勤,神道酬何?神道酬何!年轻的穿越者呦,...

噬帝重生

噬帝重生

白胡子老头,你把吃道吹的天花乱坠,我们该如何成道?佛说杀一人者一地菩萨,杀十人者二地菩萨停!我们是吃道!吃一人得小道,吃百人得中道,吃万人得大道哇吐!师兄!吐完了没有,吐完了过来帮我鉴定下这个美女!吃道鉴定术!柳青,人类,中阶食材,匹配食谱有几率可以获得特殊体质‘流云水体’!死色狼!吃老娘一剑!师弟,快帮为兄拦住她!...

暴君绝宠:王爷太凶猛

暴君绝宠:王爷太凶猛

试问哪家的穿越女开局就被送上断头台?试问哪家的男主上来就想剁女主的手挖女主的眼?可摊上这些破事的夏今安表示丝毫不慌。她只管带着医疗系统和自己的杀手联盟一边刷等级一边打脸虐渣。有的狂躁王爷嘴上喊着要虐妻,身体却越宠越真香,还顺带把自己虐成了醋王?安安,你会不会嫌我长得吓人,跟那个天下第一美男跑了?夏今安撇了眼刚沐浴完出来,紧穿着一件罩衫,露出八块腹肌人鱼线的某男,忍不住咽了咽口水,视线顺着腹肌一路往下,忍不住干咳道咳,长得吓人和长得吓人,是两回事啊哥哥!...

都市超级赘婿

都市超级赘婿

修行界无尘至尊意外重生为林家赘婿苏尘,自此苏尘的赘婿生涯不再平静,且看苏尘如何从林家赘婿一步步崛起,收获友情爱情,横扫一切阻碍,最终登临这个世界的巅峰。...

每日热搜小说推荐